A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mis cast 1282 1282 mis    
             
1 mis Mis 管理信息系统 Guǎnlǐ xìnxī xìtǒng MIS MIS
2 in verbs and nouns in verbs and nouns 用动词和名词 yòng dòngcí hé míngcí В глаголах и существительных V glagolakh i sushchestvitel'nykh
3 构成动词和名词 gòuchéng dòngcí hé míngcí 构成动词和名词 gòuchéng dòngcí hé míngcí Составляют глаголы и существительные Sostavlyayut glagoly i sushchestvitel'nyye
4 bad or wrong; badly or wrongly bad or wrong; badly or wrongly 坏或坏;是错还是错 huài huò huài; shì cuò háishì cuò Плохо или неправильно, плохо или неправильно Plokho ili nepravil'no, plokho ili nepravil'no
5 坏(或铪 )*;糟糕(或错误)地 huài (huò hā)*; zāogāo (huò cuòwù) de 坏(或铪)*;糟糕(或错误)地 huài (huò hā)*; zāogāo (huò cuòwù) de Плохо (или 铪) *; плохо (или неправильно) Plokho (ili hā) *; plokho (ili nepravil'no)
6 坏或坏; 是错还是错 huài huò huài; shì cuò háishì cuò 坏或坏;是错还是错 huài huò huài; shì cuò háishì cuò Плохо или плохо, неправильно или неправильно Plokho ili plokho, nepravil'no ili nepravil'no
7 misbehaviour misbehaviour 不当行为 bù dàng xíngwéi проступок prostupok
8 行为不端 xíngwéi bù duān 行为不端 xíngwéi bù duān проступок prostupok
9 misinterpret  misinterpret  曲解 qūjiě перетолковывать peretolkovyvat'
10 误解 wùjiě 误解 wùjiě недоразумение nedorazumeniye
11 misadventure misadventure 不幸的事 bùxìng de shì несчастный случай neschastnyy sluchay
12 (law) (law) (法) (fǎ) (Закон) (Zakon)
13 закон zakon
14 death caused by accident, rather than as a result of a crime death caused by accident, rather than as a result of a crime 事故造成的死亡,而不是犯罪的结果 shìgù zàochéng de sǐwáng, ér bùshì fànzuì de jiéguǒ Смерть в результате несчастного случая, а не в результате преступления Smert' v rezul'tate neschastnogo sluchaya, a ne v rezul'tate prestupleniya
15 意外致死 yìwài zhìsǐ 意外致死 yìwài zhìsǐ Несчастный случай Neschastnyy sluchay
16 a verdict of death by misadventure a verdict of death by misadventure 因意外事故而死亡的判决 yīn yìwài shìgù ér sǐwáng de pànjué приговор смерти от несчастного случая prigovor smerti ot neschastnogo sluchaya
17 意外死亡的裁决 yìwài sǐwáng de cáijué 意外死亡的裁决 yìwài sǐwáng de cáijué Постановление о несчастном случае Postanovleniye o neschastnom sluchaye
18 (formal) bad luck or a small accident (formal) bad luck or a small accident (正式)运气不好或小事故 (zhèngshì) yùnqì bù hǎo huò xiǎo shìgù (формально) невезение или маленькая авария (formal'no) nevezeniye ili malen'kaya avariya
19 厄运;恶运;不幸遭遇 èyùn; è yùn;; bùxìng zāoyù 厄运;恶运;;不幸遭遇 èyùn; è yùn;; bùxìng zāoyù Гибель, неудача, неудачная встреча Gibel', neudacha, neudachnaya vstrecha
20 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
21 mishap mishap 不测 bùcè несчастье neschast'ye
22 misaligned misaligned 错位 cuòwèi перекос perekos
23 not in the correct position in relation to sth else  not in the correct position in relation to sth else  与其他相关的位置不正确 yǔ qítā xiāngguān de wèizhì bù zhèngquè Не в правильном положении по отношению к чему-либо еще Ne v pravil'nom polozhenii po otnosheniyu k chemu-libo yeshche
24 方向偏离的;未对准的 fāngxiàng piānlí de; wèi duì zhǔn dì 方向偏离的;未对准的 fāngxiàng piānlí de; wèi duì zhǔn dì Выровнены; несоосность Vyrovneny; nesoosnost'
25 a misaligned vertebra  a misaligned vertebra  一个错位的椎骨 yīgè cuòwèi de chuígǔ смещенный позвонок smeshchennyy pozvonok
26 错位的脊椎骨 cuòwèi de jǐchuígǔ 错位的脊椎骨 cuòwèi de jǐchuígǔ Неуместные позвонки Neumestnyye pozvonki
27 misalignment misalignment 错位 cuòwèi разрегулированность razregulirovannost'
28 The tests revealed a slight misalignment of the eyes The tests revealed a slight misalignment of the eyes 测试显示眼睛略有错位 cèshì xiǎnshì yǎnjīng lüè yǒu cuòwèi Тесты выявили небольшое смещение глаз Testy vyyavili nebol'shoye smeshcheniye glaz
29 经检测发有轻度斜视 jīng jiǎncè fāxiàn yǒu qīng dù xiéshì 经检测发现有轻度斜视 jīng jiǎncè fāxiàn yǒu qīng dù xiéshì Мягкий косоглазие Myagkiy kosoglaziye
30 测试显示眼睛略有错位 cèshì xiǎnshì yǎnjīng lüè yǒu cuòwèi 测试显示眼睛略有错位 cèshì xiǎnshì yǎnjīng lüè yǒu cuòwèi Тест показывает небольшое смещение глаз Test pokazyvayet nebol'shoye smeshcheniye glaz
31 misanthrope misanthrope 愤世嫉俗者 fènshìjísú zhě мизантроп mizantrop
32 愤世嫉俗者 fènshìjísú zhě 愤世嫉俗者 fènshìjísú zhě мизантроп mizantrop
33 (formal) a person who hates and avoids other people  (formal) a person who hates and avoids other people  (正式的)一个讨厌和避免其他人的人 (zhèngshì de) yīgè tǎoyàn hé bìmiǎn qítā rén de rén (формально) человек, который ненавидит и избегает других людей (formal'no) chelovek, kotoryy nenavidit i izbegayet drugikh lyudey
34 人类的人;厌世者;不愿与人交往者 yànwù rénlèi de rén; yànshì zhě; bù yuàn yǔ rén jiāowǎng zhě 厌恶人类的人;厌世者;不愿与人交往者 yànwù rénlèi de rén; yànshì zhě; bù yuàn yǔ rén jiāowǎng zhě человек, который ненавидит человечество, человек, который неуклюжий, человек, который не хочет общаться с другими chelovek, kotoryy nenavidit chelovechestvo, chelovek, kotoryy neuklyuzhiy, chelovek, kotoryy ne khochet obshchat'sya s drugimi
35 (正式的)一个讨厌和避免其他人的人 (zhèngshì de) yīgè tǎoyàn hé bìmiǎn qítā rén de rén (正式的)一个讨厌和避免其他人的人 (zhèngshì de) yīgè tǎoyàn hé bìmiǎn qítā rén de rén (официальный) человек, который ненавидит и избегает других (ofitsial'nyy) chelovek, kotoryy nenavidit i izbegayet drugikh
36 misanthropic misanthropic 厌世 yànshì человеконенавистнический chelovekonenavistnicheskiy
37 厌世 yànshì 厌世 yànshì утомленный utomlennyy
38 (formal) hating and avoiding other people (formal) hating and avoiding other people (正式)讨厌并避开其他人 (zhèngshì) tǎoyàn bìng bì kāi qítā rén (формально) ненавидеть и избегать других людей (formal'no) nenavidet' i izbegat' drugikh lyudey
39 厌世的;不与别人交往的 yànshì de; bù yuàn yǔ biérén jiāowǎng de 厌世的;不愿与别人交往的 yànshì de; bù yuàn yǔ biérén jiāowǎng de Отвратительно, нежелание общаться с другими Otvratitel'no, nezhelaniye obshchat'sya s drugimi
40 (正式)讨厌并避开其他人 (zhèngshì) tǎoyàn bìng bì kāi qítā rén (正式)讨厌并避开其他人 (zhèngshì) tǎoyàn bìng bì kāi qítā rén (формально) ненавидеть и избегать других (formal'no) nenavidet' i izbegat' drugikh
41 misanthropy misanthropy 厌世 yànshì мизантропия mizantropiya
42 misapplication misapplication 误用 wù yòng растрата rastrata
43 误用 wù yòng 误用 wù yòng неправильное употребление nepravil'noye upotrebleniye
44 (formal)the use of sth for the wrong purpose or in the wrong way (formal)the use of sth for the wrong purpose or in the wrong way (正式)用于错误目的或以错误方式使用...... (zhèngshì) yòng yú cuòwù mùdì huò yǐ cuòwù fāngshì shǐyòng...... (формально) использование sth для неправильной цели или неправильным образом (formal'no) ispol'zovaniye sth dlya nepravil'noy tseli ili nepravil'nym obrazom
45 吴用;木当使用 wú yòng; mù zhèngdàng shǐyòng 吴用;木正当使用 Wú yòng; mù zhèngdàng shǐyòng Ву Ен, дерево используется правильно Vu Yen, derevo ispol'zuyetsya pravil'no
46 (正式)用于错误目的或以错误方式使用...... (zhèngshì) yòng yú cuòwù mùdì huò yǐ cuòwù fāngshì shǐyòng...... (正式)用于错误目的或以错误方式使用...... (zhèngshì) yòng yú cuòwù mùdì huò yǐ cuòwù fāngshì shǐyòng...... (формально) используется для неправильных целей или используется неправильно ... (formal'no) ispol'zuyetsya dlya nepravil'nykh tseley ili ispol'zuyetsya nepravil'no ...
47 misapply Misapply 滥用 Lànyòng растрачивать rastrachivat'
48 misapplies misapplies 其误 qí wù misapplies misapplies
49 misapplying misapplying 误用 wù yòng неправильно применяя nepravil'no primenyaya
50 misapplied misapplied 误用 wù yòng неправильно nepravil'no
51 misapplied misapplied 误用 wù yòng неправильно nepravil'no
52 (formal) to use sth for the wrong purpose or in the wrong way (formal) to use sth for the wrong purpose or in the wrong way (正式的)将某事用于错误的目的或以错误的方式使用 (zhèngshì de) jiāng mǒu shì yòng yú cuòwù de mùdì huò yǐ cuòwù de fāngshì shǐyòng (формально) использовать sth для неправильной цели или неправильным образом (formal'no) ispol'zovat' sth dlya nepravil'noy tseli ili nepravil'nym obrazom
53 误用;滥用;挪用 wù yòng; lànyòng; nuóyòng 误用;滥用;挪用 wù yòng; lànyòng; nuóyòng Злоупотребление, злоупотребление, незаконное присвоение Zloupotrebleniye, zloupotrebleniye, nezakonnoye prisvoyeniye
54 misapprehension misapprehension 误解 wùjiě неправильное понимание nepravil'noye ponimaniye
55 (formal)a wrong idea about sth, or sth you believe to be true that is not true  (formal)a wrong idea about sth, or sth you believe to be true that is not true  (正式的)关于......的错误想法,或者你认为是真实的,这是不正确的 (zhèngshì de) guānyú...... De cuòwù xiǎngfǎ, huòzhě nǐ rènwéi shì zhēnshí de, zhè shì bù zhèngquè de (формально) неверное представление о чём-то или о чём ты веришь, что это правда, что это не так (formal'no) nevernoye predstavleniye o chom-to ili o chom ty verish', chto eto pravda, chto eto ne tak
56 误解;袅会 wùjiě; niǎo huì 误解;袅会 wùjiě; niǎo huì Непонимание, нежная воля Neponimaniye, nezhnaya volya
57 I was under the misapprehension that the course was for complete beginners I was under the misapprehension that the course was for complete beginners 我一直误以为该课程适合初学者 wǒ yīzhí wù yǐwéi gāi kèchéng shìhé chū xuézhě Я был в заблуждении, что курс был для начинающих YA byl v zabluzhdenii, chto kurs byl dlya nachinayushchikh
58 我误以为这门课是给纯粹的初学者开的 wǒ wù yǐwéi zhè mén kè shì gěi chúncuì de chū xuézhě kāi de 我误以为这门课是给纯粹的初学者开的 wǒ wù yǐwéi zhè mén kè shì gěi chúncuì de chū xuézhě kāi de Я ошибочно думал, что этот курс для чистых новичков. YA oshibochno dumal, chto etot kurs dlya chistykh novichkov.
59 misappropriate misappropriate 挪用 nuóyòng растрачивать rastrachivat'
60 (formal) to take sb else*s money or property for yourself, especially when they have trusted you to take care of it. (formal) to take sb else*s money or property for yourself, especially when they have trusted you to take care of it. (正式)为自己拿走别人的钱或财产,特别是当他们相信你要照顾它时。 (zhèngshì) wèi zìjǐ ná zǒu biérén de qián huò cáichǎn, tèbié shì dāng tāmen xiāngxìn nǐ yào zhàogù tā shí. (формально) забрать у кого-то деньги или собственность, особенно если они доверили вам заботу об этом. (formal'no) zabrat' u kogo-to den'gi ili sobstvennost', osobenno yesli oni doverili vam zabotu ob etom.
61 私吞;挪用 Sītūn; nuóyòng 私吞,挪用 Sītūn, nuóyòng Частное использование Chastnoye ispol'zovaniye
62 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
63 embezzle embezzle 挪用 nuóyòng расхищать raskhishchat'
64 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
65 appropriate appropriate 适当 shìdàng соответствующий sootvetstvuyushchiy
66 misappropriation misappropriation 挪用 nuóyòng незаконное присвоение nezakonnoye prisvoyeniye
67 misbegotten misbegotten 私生子 sīshēngzǐ скверный skvernyy
68 私生子 sīshēngzǐ 私生子 sīshēngzǐ Незаконнорожденный ребенок Nezakonnorozhdennyy rebenok
69 (formal) badly designed or planned (formal) badly designed or planned (正式的)设计或计划不当 (zhèngshì de) shèjì huò jì huá bùdāng (формально) плохо спланированный или запланированный (formal'no) plokho splanirovannyy ili zaplanirovannyy
70 设计(或规划)拙劣的 shèjì (huò guīhuà) zhuōliè de 设计(或规划)拙劣的 shèjì (huò guīhuà) zhuōliè de Плохой дизайн (или планирование) Plokhoy dizayn (ili planirovaniye)
71 (正式的)设计或计划不当 (zhèngshì de) shèjì huò jì huá bùdāng (正式的)设计或计划不当 (zhèngshì de) shèjì huò jì huá bùdāng (формальный) неправильный дизайн или планирование (formal'nyy) nepravil'nyy dizayn ili planirovaniye
72 misbehave misbehave 行为不端 xíngwéi bù duān дурно вести себя durno vesti sebya
73 不端 xíngwéi bù duān 行为不端 xíngwéi bù duān проступок prostupok
74 ~ (yourself) to behave badly ~ (yourself) to behave badly 〜(你自己)表现得很糟糕 〜(nǐ zìjǐ) biǎoxiàn dé hěn zāogāo ~ (себя) плохо себя вести ~ (sebya) plokho sebya vesti
75 行为不 xíngwéi bù duān 行为不端 xíngwéi bù duān проступок prostupok
76 〜(你自己)表得很糟糕 〜(nǐ zìjǐ) biǎoxiàn dé hěn zāogāo 〜(你自己)表现得很糟糕 〜(nǐ zìjǐ) biǎoxiàn dé hěn zāogāo ~ (ты сам) ведешь себя плохо ~ (ty sam) vedesh' sebya plokho
77 Any child caught misbehaving was made to.stand at the front of the class Any child caught misbehaving was made to.Stand at the front of the class 任何被抓到行为不端的孩子都会被安排在课堂前面 rènhé bèi zhuā dào xíngwéi bù duāndì háizi dūhuì bèi ānpái zài kètáng qiánmiàn Любой ребенок, уличенный в плохом поведении, был вынужден стоять в передней части класса Lyuboy rebenok, ulichennyy v plokhom povedenii, byl vynuzhden stoyat' v peredney chasti klassa
78 调皮捣章的孩子被当场抓住,都要在课堂前面罚站 tiáopí dǎo zhāng de háizi bèi dāngchǎng zhuā zhù, dōu yào zài kètáng qiánmiàn fá zhàn 调皮捣章的孩子被当场抓住,都要在课堂前面罚站 tiáopí dǎo zhāng de háizi bèi dāngchǎng zhuā zhù, dōu yào zài kètáng qiánmiàn fá zhàn Непослушные дети оказываются на месте и должны быть наказаны перед классом. Neposlushnyye deti okazyvayutsya na meste i dolzhny byt' nakazany pered klassom.
79 I see the dog has been misbehaving itself again I see the dog has been misbehaving itself again 我看到狗再次行为不端 wǒ kàn dào gǒu zàicì xíngwéi bù duān Я вижу, что собака снова плохо себя ведет YA vizhu, chto sobaka snova plokho sebya vedet
80 我发这条狗又捣蛋了 wǒ fāxiàn zhè tiáo gǒu yòu dǎodànle 我发现这条狗又捣蛋了 wǒ fāxiàn zhè tiáo gǒu yòu dǎodànle Я обнаружил, что эта собака снова неуклюжа. YA obnaruzhil, chto eta sobaka snova neuklyuzha.
81 我看到狗再次行为不端 wǒ kàn dào gǒu zàicì xíngwéi bù duān 我看到狗再次行为不端 wǒ kàn dào gǒu zàicì xíngwéi bù duān Я увидел, что собака снова плохо себя ведет. YA uvidel, chto sobaka snova plokho sebya vedet.
82 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
83 behave behave 表现 biǎoxiàn вести vesti
84 misbehaviour misbehaviour 不当行为 bù dàng xíngwéi проступок prostupok
85 misbehavior misbehavior 不当行为 bù dàng xíngwéi проступок prostupok
86 miscalculate miscalculate 失算 shīsuàn прогадать progadat'
87 to estimate an amount, a figure, a measurement, etc.wrongly to estimate an amount, a figure, a measurement, etc.Wrongly 错误地估计数量,数字,测量等 cuòwù de gūjì shùliàng, shùzì, cèliáng děng Оценить количество, фигуру, измерение и т. Д. Неправильно Otsenit' kolichestvo, figuru, izmereniye i t. D. Nepravil'no
88 错误地估计;误算 cuòwù de gūjì; wù suàn 错误地估计;误算 cuòwù de gūjì; wù suàn Ложная оценка Lozhnaya otsenka
89 错误地估计数量,数字,测量等 cuòwù de gūjì shùliàng, shùzì, cèliáng děng 错误地估计数量,数字,测量等 cuòwù de gūjì shùliàng, shùzì, cèliáng děng Неправильная оценка величин, чисел, измерений и т. Д. Nepravil'naya otsenka velichin, chisel, izmereniy i t. D.
90 They had seriously miscalculated the effect of inflation They had seriously miscalculated the effect of inflation 他们严重错误估计了通货膨胀的影响 tāmen yánzhòng cuòwù gūjìle tōnghuò péngzhàng de yǐngxiǎng Они серьезно просчитали влияние инфляции Oni ser'yezno proschitali vliyaniye inflyatsii
91 关于通货膨胀的影响,他们的判断严重 guānyú tōnghuò péngzhàng de yǐngxiǎng, tāmen de pànduàn yánzhòng shīwù 关于通货膨胀的影响,他们的判断严重失误 guānyú tōnghuò péngzhàng de yǐngxiǎng, tāmen de pànduàn yánzhòng shīwù Что касается влияния инфляции, их суждения серьезно ошибочны Chto kasayetsya vliyaniya inflyatsii, ikh suzhdeniya ser'yezno oshibochny
92 他们严重错误估计了通货膨胀的影响 tāmen yánzhòng cuòwù gūjìle tōnghuò péngzhàng de yǐngxiǎng 他们严重错误估计了通货膨胀的影响 tāmen yánzhòng cuòwù gūjìle tōnghuò péngzhàng de yǐngxiǎng Они серьезно просчитали влияние инфляции Oni ser'yezno proschitali vliyaniye inflyatsii
93 He had miscalated how long ’the trip would take He had miscalated how long’the trip would take 他误导了这次旅行需要多长时间 tā wùdǎole zhè cì lǚxíng xūyào duō cháng shíjiān Он ошибся в оценке того, сколько времени займет поездка. On oshibsya v otsenke togo, skol'ko vremeni zaymet poyezdka.
94 这次旅行要花多少时间,他当时估计错了 zhè cì lǚxíng yào huā duōshǎo shíjiān, tā dāngshí gūjì cuòle 这次旅行要花多少时间,他当时估计错了 zhè cì lǚxíng yào huā duōshǎo shíjiān, tā dāngshí gūjì cuòle Сколько времени это займет, чтобы путешествовать на этот раз? Он был неправ в то время. Skol'ko vremeni eto zaymet, chtoby puteshestvovat' na etot raz? On byl neprav v to vremya.
95 to judge a situation wrongly  to judge a situation wrongly  错误地判断一个情况 cuòwù de pànduàn yīgè qíngkuàng Ошибочно судить о ситуации Oshibochno sudit' o situatsii
96 (对形势)判断错误 (duì xíngshì) pànduàn cuòwù (对形势)判断错误 (duì xíngshì) pànduàn cuòwù (для ситуации) ошибка суждения (dlya situatsii) oshibka suzhdeniya
97 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
98 misjudge misjudge 轻视 qīngshì недооценивать nedootsenivat'
99 She miscalculated the level of opposition to her proposals She miscalculated the level of opposition to her proposals 她错误地计算了反对她提案的程度 tā cuòwù de jìsuànle fǎnduì tā tí'àn de chéngdù Она просчитала уровень оппозиции своим предложениям Ona proschitala uroven' oppozitsii svoim predlozheniyam
100 她没想到她的建议会受到这样强烈的反对 tā méi xiǎngdào tā de jiànyì huì shòudào zhèyàng qiángliè de fǎnduì 她没想到她的建议会受到这样强烈的反对 tā méi xiǎngdào tā de jiànyì huì shòudào zhèyàng qiángliè de fǎnduì Она не ожидала, что ее совет подвергнется такой сильной оппозиции. Ona ne ozhidala, chto yeye sovet podvergnetsya takoy sil'noy oppozitsii.
  miscalculation miscalculation 失算 shīsuàn просчет proschet
102 失算 shīsuàn 失算 shīsuàn прогадать progadat'
103 to make a miscalculation to make a miscalculation 做出错误的估计 zuòchū cuòwù de gūjì Сделать просчет Sdelat' proschet
104 算错误 jìsuàn cuòwù 计算错误 jìsuàn cuòwù Ошибка расчета Oshibka rascheta
105 做出错误的估计 zuòchū cuòwù de gūjì 做出错误的估计 zuòchū cuòwù de gūjì Сделать неправильную оценку Sdelat' nepravil'nuyu otsenku
106 miscarriage miscarriage 流产 liúchǎn выкидыш vykidysh
107 the process of giving birth to a baby before it is fully developed and able to survive; an occasion when this happens  the process of giving birth to a baby before it is fully developed and able to survive; an occasion when this happens  在婴儿完全发育并能够生存之前生育婴儿的过程;这种情况发生的时机 zài yīng'ér wánquán fāyù bìng nénggòu shēngcún zhīqián shēngyù yīng'ér de guòchéng; zhè zhǒng qíngkuàng fāshēng de shíjī Процесс рождения ребенка до того, как он полностью разовьется и сможет выжить, случай, когда это происходит Protsess rozhdeniya rebenka do togo, kak on polnost'yu razov'yetsya i smozhet vyzhit', sluchay, kogda eto proiskhodit
108 流产 liúchǎn 流产 liúchǎn выкидыш vykidysh
109 to have a miscarriage  to have a miscarriage  流产 liúchǎn Иметь выкидыш Imet' vykidysh
110 流产  liúchǎn  流产 liúchǎn выкидыш vykidysh
111 the pregnancy ended in miscarriage at 11 weeks. the pregnancy ended in miscarriage at 11 weeks. 怀孕在11周时流产结束。 huáiyùn zài 11 zhōu shí liúchǎn jiéshù. Беременность закончилась выкидышем в 11 недель. Beremennost' zakonchilas' vykidyshem v 11 nedel'.
112 怀孕到第11周便流产了 Huáiyùn dào dì 11 zhōu biàn liúchǎnle 怀孕到第11周便流产了 Huáiyùn dào dì 11 zhōu biàn liúchǎnle Я прервана после 11 недели беременности. YA prervana posle 11 nedeli beremennosti.
113 怀孕在11周时流产结束 huáiyùn zài 11 zhōu shí liúchǎn jiéshù 怀孕在11周时流产结束 huáiyùn zài 11 zhōu shí liúchǎn jiéshù Беременность заканчивается в 11 недель беременности Beremennost' zakanchivayetsya v 11 nedel' beremennosti
114 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
115 abortion abortion 流产 liúchǎn аборт abort
116 miscarriage of justice  miscarriage of justice  误判 wù pàn Ошибка правосудия Oshibka pravosudiya
117 误判 wù pàn 误判 wù pàn Неправильность в отправлении правосудия Nepravil'nost' v otpravlenii pravosudiya
118 (law) a situation in which a court makes a wrong decision, especially when sb is punished when they are innocent (law) a situation in which a court makes a wrong decision, especially when sb is punished when they are innocent (法律)法院作出错误决定的情况,特别是当某人无罪时受到惩罚 (fǎlǜ) fǎyuàn zuò chū cuòwù juédìng de qíngkuàng, tèbié shì dāng mǒu rén wú zuì shí shòudào chéngfá (закон) ситуация, в которой суд принимает неправильное решение, особенно когда sb наказан, когда они невиновны (zakon) situatsiya, v kotoroy sud prinimayet nepravil'noye resheniye, osobenno kogda sb nakazan, kogda oni nevinovny
119 误判;错判;审判不公;司法不公 wù pàn; cuò pàn; shěnpàn bùgōng; sīfǎ bùgōng 误判;错判;审判不公;司法不公 wù pàn; cuò pàn; shěnpàn bùgōng; sīfǎ bùgōng Ошибочное суждение, неправильное суждение, несправедливое судебное разбирательство, несправедливое правосудие Oshibochnoye suzhdeniye, nepravil'noye suzhdeniye, nespravedlivoye sudebnoye razbiratel'stvo, nespravedlivoye pravosudiye
120 (法律)法院作出错误决定的情况,特别是当某人无罪时受到惩罚 (fǎlǜ) fǎyuàn zuò chū cuòwù juédìng de qíngkuàng, tèbié shì dāng mǒu rén wú zuì shí shòudào chéngfá (法律)法院作出错误决定的情况,特别是当某人无罪时受到惩罚 (fǎlǜ) fǎyuàn zuò chū cuòwù juédìng de qíngkuàng, tèbié shì dāng mǒu rén wú zuì shí shòudào chéngfá (правовая) ситуация, в которой суд принимает неправильное решение, особенно когда кто-то не виновен (pravovaya) situatsiya, v kotoroy sud prinimayet nepravil'noye resheniye, osobenno kogda kto-to ne vinoven
121 miscarry Miscarry 流产 Liúchǎn выкидывать vykidyvat'
122 miscarries, miscarrying, miscarriedmiscarried miscarries, miscarrying, miscarried,miscarried 流产,流产,流产,流产 liúchǎn, liúchǎn, liúchǎn, liúchǎn Выкидыш, выкидыш, выкидыш, выкидыш Vykidysh, vykidysh, vykidysh, vykidysh
123 to give birth to a baby before it is fully developed and able to live to give birth to a baby before it is fully developed and able to live 在婴儿完全发育并能够生存之前生下一个婴儿 zài yīng'ér wánquán fāyù bìng nénggòu shēngcún zhīqián shēng xià yīgè yīng'ér Родить ребенка до того, как он полностью разовьется и сможет жить Rodit' rebenka do togo, kak on polnost'yu razov'yetsya i smozhet zhit'
124 流产: liúchǎn: 流产: liúchǎn: Аборт: Abort:
125 The shock caused her to miscarry The shock caused her to miscarry 震惊使她流产 Zhènjīng shǐ tā liúchǎn Шок вызвал ее выкидыш Shok vyzval yeye vykidysh
126 她因惊吓而流产了。 tā yīn jīngxià ér liúchǎnle. 她因惊吓而流产了。 tā yīn jīngxià ér liúchǎnle. У нее был выкидыш из-за ее испуга. U neye byl vykidysh iz-za yeye ispuga.
127 (formal) (Formal) (正式) (Zhèngshì) (Формальная) (Formal'naya)
128 of a plan  of a plan  一个计划 yīgè jìhuà Плана Plana
129 计划 jìhuà 计划 jìhuà план plan
130 to fail  to fail  失败 shībài Потерпеть неудачу Poterpet' neudachu
131 失败 shībài 失败 shībài недостаточность nedostatochnost'
132 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
133 come to nothing come to nothing 什么都没有 shénme dōu méiyǒu Ни к чему Ni k chemu
  miscast, miscast, miscast miscast, miscast, miscast miscast,miscast,miscast miscast,miscast,miscast Miscast, miscast, miscast Miscast, miscast, miscast
134 sb (as sb/sth) to choose an actor to play a role for which they are not suitable  〜sb (as sb/sth) to choose an actor to play a role for which they are not suitable  〜sb(作为sb / sth)选择演员扮演他们不适合的角色 〜sb(zuòwéi sb/ sth) xuǎnzé yǎnyuán bànyǎn tāmen bù shìhé de juésè ~ sb (как sb / sth), чтобы выбрать актера для роли, для которой он не подходит ~ sb (kak sb / sth), chtoby vybrat' aktera dlya roli, dlya kotoroy on ne podkhodit
135 角色选择不当;给(演员)分配不适当的角色 juésè xuǎn zhái bu dāng; gěi (yǎnyuán) fēnpèi bù shìdàng de juésè 角色选择不当;给(演员)分配不适当的角色 juésè xuǎn zhái bu dāng; gěi (yǎnyuán) fēnpèi bù shìdàng de juésè Несоответствующий выбор ролей, назначение неподходящих ролей (актерам) Nesootvetstvuyushchiy vybor roley, naznacheniye nepodkhodyashchikh roley (akteram)
136 〜sb(作为sb / sth)选择演员扮演他们不适合的角色 〜sb(zuòwéi sb/ sth) xuǎnzé yǎnyuán bànyǎn tāmen bù shìhé de juésè 〜sb(作为sb / sth)选择演员扮演他们不适合的角色 〜sb(zuòwéi sb/ sth) xuǎnzé yǎnyuán bànyǎn tāmen bù shìhé de juésè ~ sb (как sb / sth) выбирает актеров, которые будут играть их неподходящие роли ~ sb (kak sb / sth) vybirayet akterov, kotoryye budut igrat' ikh nepodkhodyashchiye roli
137 miscegenation miscegenation 通婚 tōnghūn расовое кровосмешение rasovoye krovosmesheniye
138 (formal) the fact of children being produced by parents who are of different races, especially when one parent is white ! (formal) the fact of children being produced by parents who are of different races, especially when one parent is white! (正式的)儿童由不同种族的父母生产,尤其是当父母一方是白人时! (zhèngshì de) értóng yóu bu tóng zhǒngzú de fùmǔ shēngchǎn, yóuqí shì dāng fùmǔ yīfāngshì báirén shí! (формально) факт рождения детей родителями разных рас, особенно когда один из них белый! (formal'no) fakt rozhdeniya detey roditelyami raznykh ras, osobenno kogda odin iz nikh belyy!
139 (尤揞白人和非白人)混种生育子女,混种 (Yóu ǎn báirén hé fēi báirén) hùn zhǒng shēngyù zǐnǚ, hùn zhǒng (尤揞白人和非白人)混种生育子女,混种 (Yóu ǎn báirén hé fēi báirén) hùn zhǒng shēngyù zǐnǚ, hùn zhǒng (особенно белые и не белые) смешанные дети, смешанные (osobenno belyye i ne belyye) smeshannyye deti, smeshannyye
140 miscellanea(formal) various things that have been collected together, especially pieces of literature, poems, letters, etc.  miscellanea(formal) various things that have been collected together, especially pieces of literature, poems, letters, etc.  杂记(正式)收集在一起的各种东西,特别是文学作品,诗歌,信件等。 zájì (zhèngshì) shōují zài yīqǐ de gè zhǒng dōngxī, tèbié shì wénxué zuòpǐn, shīgē, xìnjiàn děng. Разное (формальное) различные вещи, которые были собраны вместе, особенно литературные произведения, стихи, письма и т. Д. Raznoye (formal'noye) razlichnyye veshchi, kotoryye byli sobrany vmeste, osobenno literaturnyye proizvedeniya, stikhi, pis'ma i t. D.
141 (尤指文学作品的)杂集 (Yóu zhǐ wénxué zuòpǐn de) zá jí (尤指文学作品的)杂集 (Yóu zhǐ wénxué zuòpǐn de) zá jí Разное (особенно литературные произведения) Raznoye (osobenno literaturnyye proizvedeniya)
142 miscellaneous miscellaneous разное raznoye
143 Разное Raznoye
144 consisting of many different kinds of things that are not connected and do not easily form a group consisting of many different kinds of things that are not connected and do not easily form a group 由许多不同类型的东西组成,这些东西没有连接,也不容易形成一个群体 yóu xǔduō bùtóng lèixíng de dōngxī zǔchéng, zhèxiē dōngxī méiyǒu liánjiē, yě bù róngyì xíngchéng yīgè qúntǐ Состоит из множества разных вещей, которые не связаны и не легко образуют группу Sostoit iz mnozhestva raznykh veshchey, kotoryye ne svyazany i ne legko obrazuyut gruppu
145 混杂的;各种各样的 hùnzá de; gè zhǒng gè yàng de 混杂的;各种各样的 hùnzá de; gè zhǒng gè yàng de Смешанное; различные Smeshannoye; razlichnyye
146 许多不同类型的东西组成这些东西没有连接,也不容易形成一个群体 yóu xǔduō bùtóng lèixíng de dōngxī zǔchéng, zhèxiē dōngxī méiyǒu liánjiē, yě bù róngyì xíngchéng yīgè qúntǐ 由许多不同类型的东西组成,这些东西没有连接,也不容易形成一个群体 yóu xǔduō bùtóng lèixíng de dōngxī zǔchéng, zhèxiē dōngxī méiyǒu liánjiē, yě bù róngyì xíngchéng yīgè qúntǐ Составленные из множества разных типов вещей, эти вещи не связаны, и создать группу непросто Sostavlennyye iz mnozhestva raznykh tipov veshchey, eti veshchi ne svyazany, i sozdat' gruppu neprosto
147 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
148 diverse diverse 多种 duō zhǒng разнообразный raznoobraznyy
149 various  various  各个 gège различный razlichnyy
150 a sale of miscellaneous household items a sale of miscellaneous household items 出售杂项家居用品 chūshòu záxiàng jiājū yòngpǐn продажа разных предметов домашнего обихода prodazha raznykh predmetov domashnego obikhoda
151 各却生洁角品大减价 gè què shēng jié jiǎo pǐn dà jiǎn jià 各却生洁角品大减价 gè què shēng jié jiǎo pǐn dà jiǎn jià У каждого есть большая цена продажи U kazhdogo yest' bol'shaya tsena prodazhi
152 She gave me some money to cover any miscellaneous expenses She gave me some money to cover any miscellaneous expenses 她给了我一些钱来支付任何杂项费用 tā gěile wǒ yīxiē qián lái zhīfù rènhé záxiàng fèiyòng Она дала мне немного денег, чтобы покрыть любые другие расходы Ona dala mne nemnogo deneg, chtoby pokryt' lyubyye drugiye raskhody
153 她给了我一些零花钱 tā gěile wǒ yīxiē línghuā qián 她给了我一些零花钱 tā gěile wǒ yīxiē línghuā qián Она дала мне немного карманных денег. Ona dala mne nemnogo karmannykh deneg.
154 她给了我一些钱来支付任何杂项费用 tā gěile wǒ yīxiē qián lái zhīfù rènhé záxiàng fèiyòng 她给了我一些钱来支付任何杂项费用 tā gěile wǒ yīxiē qián lái zhīfù rènhé záxiàng fèiyòng Она дала мне немного денег, чтобы оплатить любые другие расходы. Ona dala mne nemnogo deneg, chtoby oplatit' lyubyye drugiye raskhody.
155 miscellany miscellany 杂记 zájì альманах al'manakh
156 (formal) a group or collection of different kinds of things (formal) a group or collection of different kinds of things (正式的)一组或不同种类的东西 (zhèngshì de) yī zǔ huò bùtóng zhǒnglèi de dōngxī (формальная) группа или коллекция разных видов вещей (formal'naya) gruppa ili kollektsiya raznykh vidov veshchey
157 杂集;混合体 zá jí; hùnhé tǐ 杂集;混合体 zá jí; hùnhé tǐ Разное; смесь Raznoye; smes'
158 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
159 assortment assortment 品种 pǐnzhǒng ассортимент assortiment
160 mischance mischance 灾难 zāinàn неудача neudacha
161 zāinàn 灾难 zāinàn бедствие bedstviye
162 bad luck  bad luck  厄运 èyùn Неудача Neudacha
163 不幸;厄运 bùxìng; èyùn 不幸,厄运 bùxìng, èyùn К сожалению, думы K sozhaleniyu, dumy
164 厄运 èyùn 厄运 èyùn невезение nevezeniye
165 mischief bad behaviour (especially of children) that is annoying but does not cause any serious damage or harm  mischief bad behaviour (especially of children) that is annoying but does not cause any serious damage or harm  恶作剧不良行为(特别是儿童)这种行为很烦人,但不会造成任何严重的伤害或伤害 èzuòjù bùliáng xíngwéi (tèbié shì értóng) zhè zhǒng xíngwéi hěn fánrén, dàn bù huì zàochéng rènhé yánzhòng de shānghài huò shānghài Вредное поведение (особенно детей), которое раздражает, но не наносит серьезного ущерба или вреда Vrednoye povedeniye (osobenno detey), kotoroye razdrazhayet, no ne nanosit ser'yeznogo ushcherba ili vreda
166 淘气;恶作剧;顽皮 táoqì; èzuòjù; wánpí 淘气;恶作剧;顽皮 táoqì; èzuòjù; wánpí Непослушный Neposlushnyy
167 Those children are always getting into mischief. Those children are always getting into mischief. 那些孩子总是陷入恶作剧。 nàxiē háizi zǒng shì xiànrù èzuòjù. Эти дети всегда попадают в беду. Eti deti vsegda popadayut v bedu.
168 那些孩子总是淘气 Nàxiē háizi zǒng shì táoqì 那些孩子总是淘气 Nàxiē háizi zǒng shì táoqì Эти дети всегда непослушные Eti deti vsegda neposlushnyye
169 那些孩子总是陷入恶作剧 nàxiē háizi zǒng shì xiànrù èzuòjù 那些孩子总是陷入恶作剧 nàxiē háizi zǒng shì xiànrù èzuòjù Эти дети всегда в шутку Eti deti vsegda v shutku
171 I try to keep out of mischief I try to keep out of mischief 我尽量避免恶作剧 wǒ jǐnliàng bìmiǎn èzuòjù Я стараюсь держаться подальше от вреда YA starayus' derzhat'sya podal'she ot vreda
172 我尽量不胡闹 wǒ jǐnliàng bù húnào 我尽量不胡闹 wǒ jǐnliàng bù húnào Я стараюсь не бездельничать YA starayus' ne bezdel'nichat'
173 我尽量避免恶作剧 wǒ jǐnliàng bìmiǎn èzuòjù 我尽量避免恶作剧 wǒ jǐnliàng bìmiǎn èzuòjù Я стараюсь избегать шуток YA starayus' izbegat' shutok
174 It's very quiet upstairs; they must be up to some mischief! It's very quiet upstairs; they must be up to some mischief! 楼上很安静;他们必须达到一些恶作剧! lóu shàng hěn ānjìng; tāmen bìxū dádào yīxiē èzuòjù! Наверху очень тихо, должно быть, они до какой-то беды! Naverkhu ochen' tikho, dolzhno byt', oni do kakoy-to bedy!
175 楼上很安静。他们一定在搞什么恶作剧 Lóu shàng hěn ānjìng. Tāmen yīdìng zài gǎo shénme èzuòjù 楼上很安静。他们一定在搞什么恶作剧 Lóu shàng hěn ānjìng. Tāmen yīdìng zài gǎo shénme èzuòjù На верхнем этаже очень тихо. Должно быть, они что-то шутят Na verkhnem etazhe ochen' tikho. Dolzhno byt', oni chto-to shutyat
176 the wish or tendency to behave or play in a way that causes trouble  the wish or tendency to behave or play in a way that causes trouble  以导致麻烦的方式行事或玩耍的愿望或倾向 yǐ dǎozhì máfan de fāngshì xíngshì huò wánshuǎ de yuànwàng huò qīngxiàng Желание или склонность вести себя или играть таким образом, что это проблема Zhelaniye ili sklonnost' vesti sebya ili igrat' takim obrazom, chto eto problema
177 恶意;磕坏的念头 èyì; kē huài de niàntou 恶意;磕坏的念头 èyì; kē huài de niàntou Злые, плохие мысли Zlyye, plokhiye mysli
178 Her eyes were full of mischief Her eyes were full of mischief 她的眼睛充满了恶作剧 tā de yǎnjīng chōngmǎnle èzuòjù Ее глаза были полны озорства Yeye glaza byli polny ozorstva
179 她眼睛里满皇使坏的神情 tā yǎnjīng lǐ mǎn huáng shǐhuài de shénqíng 她眼睛里满皇使坏的神情 tā yǎnjīng lǐ mǎn huáng shǐhuài de shénqíng Ее глаза полны несовершенств Yeye glaza polny nesovershenstv
180 (formal)harm or injury that is done to sb or. to their reputation  (formal)harm or injury that is done to sb or. To their reputation  (正式的)对某人或某人造成的伤害或伤害。他们的声誉 (zhèngshì de) duì mǒu rén huò mǒu rén zàochéng de shānghài huò shānghài. Tāmen de shēngyù (формальный) вред или вред, причиненный кому-либо или их репутации (formal'nyy) vred ili vred, prichinennyy komu-libo ili ikh reputatsii
181 伤害;毁损 shānghài; huǐsǔn 伤害;毁损 shānghài; huǐsǔn Травма, повреждение Travma, povrezhdeniye
182 The incident caused a great deal of political mischief The incident caused a great deal of political mischief 这一事件引发了大量的政治恶作剧 zhè yī shìjiàn yǐnfāle dàliàng de zhèngzhì èzuòjù Инцидент вызвал много политических неприятностей Intsident vyzval mnogo politicheskikh nepriyatnostey
183 这一事件造成了严重的政治危害 zhè yī shìjiàn zàochéngle yánzhòng de zhèngzhì wéihài 这一事件造成了严重的政治危害 zhè yī shìjiàn zàochéngle yánzhòng de zhèngzhì wéihài Этот инцидент нанес серьезный политический вред Etot intsident nanes ser'yeznyy politicheskiy vred
184 这一事件引发了大量的政治恶作剧 zhè yī shìjiàn yǐnfāle dàliàng de zhèngzhì èzuòjù 这一事件引发了大量的政治恶作剧 zhè yī shìjiàn yǐnfāle dàliàng de zhèngzhì èzuòjù Этот инцидент вызвал много политических шуток Etot intsident vyzval mnogo politicheskikh shutok
185 do yourself a mischief (informal) to hurt yourself physically do yourself a mischief (informal) to hurt yourself physically 做一个恶作剧(非正式)来伤害自己的身体 zuò yīgè èzuòjù (fēi zhèngshì) lái shānghài zìjǐ de shēntǐ Сделай себе вред (неформальный), чтобы навредить себе физическому Sdelay sebe vred (neformal'nyy), chtoby navredit' sebe fizicheskomu
186 伤害自己的身体 shānghài zìjǐ de shēntǐ 伤害自己的身体 shānghài zìjǐ de shēntǐ Повредить ваше тело Povredit' vashe telo
187 做一个(非正式)来害自己的身体 zuò yīgè èzuòjù (fēi zhèngshì) lái shānghài zìjǐ de shēntǐ 做一个恶作剧(非正式)来伤害自己的身体 zuò yīgè èzuòjù (fēi zhèngshì) lái shānghài zìjǐ de shēntǐ Разыграть (неформально), чтобы повредить ваше тело Razygrat' (neformal'no), chtoby povredit' vashe telo
188 Watch how you use those scissors,you could do yourself a mischief! Watch how you use those scissors,you could do yourself a mischief! 看看你如何使用这些剪刀,你可以自己做一个恶作剧! kàn kàn nǐ rúhé shǐyòng zhèxiē jiǎndāo, nǐ kěyǐ zìjǐ zuò yīgè èzuòjù! Посмотрите, как вы используете эти ножницы, вы можете сделать себе вред! Posmotrite, kak vy ispol'zuyete eti nozhnitsy, vy mozhete sdelat' sebe vred!
189 你那是怎么用剪刀啊,你会伤着自己的! Kàn nǐ nà shì zěnme yòng jiǎndāo a, nǐ huì shāngzhe zìjǐ de! 看你那是怎么用剪刀啊,你会伤着自己的! Kàn nǐ nà shì zěnme yòng jiǎndāo a, nǐ huì shāngzhe zìjǐ de! Посмотрите, как вы используете ножницы, вы поранитесь! Posmotrite, kak vy ispol'zuyete nozhnitsy, vy poranites'!
190 看看你如何使用这些剪刀,你可以自己做一个恶作剧  Kàn kàn nǐ rúhé shǐyòng zhèxiē jiǎndāo, nǐ kěyǐ zìjǐ zuò yīgè èzuòjù!  看看你如何使用这些剪刀,你可以自己做一个恶作剧! Kàn kàn nǐ rúhé shǐyòng zhèxiē jiǎndāo, nǐ kěyǐ zìjǐ zuò yīgè èzuòjù! Посмотрите, как вы используете эти ножницы, вы можете сделать шалость самостоятельно! Posmotrite, kak vy ispol'zuyete eti nozhnitsy, vy mozhete sdelat' shalost' samostoyatel'no!
191 make mischief to do or say sth deliberately to upset other people, or cause trouble betweenthem Make mischief to do or say sth deliberately to upset other people, or cause trouble betweenthem 做恶作剧或者说故意伤害别人,或者造成麻烦 Zuò èzuòjù huòzhě shuō gùyì shānghài biérén, huòzhě zàochéng máfan Делайте зло, чтобы сделать или сказать что-то намеренно, чтобы расстроить других людей, или вызвать проблемы между Delayte zlo, chtoby sdelat' ili skazat' chto-to namerenno, chtoby rasstroit' drugikh lyudey, ili vyzvat' problemy mezhdu
192 搬弄最非;挑拨离间 bānnòng zuì fēi; tiǎobō líjiàn 搬弄最非;挑拨离间 bānnòng zuì fēi; tiǎobō líjiàn Трюк самый Tryuk samyy
193 mischief making the act of deliberately causing trouble for people, such as harming their reputation mischief making the act of deliberately causing trouble for people, such as harming their reputation 恶作剧故意造成人们的麻烦,比如损害他们的声誉 èzuòjù gùyì zàochéng rénmen de máfan, bǐrú sǔnhài tāmen de shēngyù Беда, делающая акт умышленного причинения людям неприятностей, таких как нанесение ущерба их репутации Beda, delayushchaya akt umyshlennogo prichineniya lyudyam nepriyatnostey, takikh kak naneseniye ushcherba ikh reputatsii
194 挑拨离间;搬弄是非 tiǎobō líjiàn; bānnòngshìfēi 挑拨离间,搬弄是非 tiǎobō líjiàn, bānnòngshìfēi Вред, рассказывают Vred, rasskazyvayut
195 mischievous mischievous 恶作剧 èzuòjù вредный vrednyy
196 enjoying playing and annoying people  enjoying playing and annoying people  喜欢玩和讨厌的人 xǐhuān wán hé tǎoyàn de rén Наслаждаться игрой и раздражающими людьми Naslazhdat'sya igroy i razdrazhayushchimi lyud'mi
197 顽皮的;捣蛋的 wánpí de; dǎodàn de 顽皮的;捣蛋的 wánpí de; dǎodàn de Непослушный; непослушный Neposlushnyy; neposlushnyy
198 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
199 naughty naughty 淘气 táoqì непослушный neposlushnyy
200 a mischievous boy  a mischievous boy  一个淘气的男孩 yīgè táoqì de nánhái озорной мальчик ozornoy mal'chik
201 淘气知負孩 táoqì zhī fù hái 淘气知负孩 táoqì zhī fù hái Непослушный зная отрицательный ребенок Neposlushnyy znaya otritsatel'nyy rebenok
202 a mischievous grin/smile/look a mischievous grin/smile/look 顽皮的笑容/笑容/表情 wánpí de xiàoróng/xiàoróng/biǎoqíng озорная улыбка / улыбка / взгляд ozornaya ulybka / ulybka / vzglyad
203 顽皮地咧着嘴笑;顽皮地微微一笑; 显出淘气的神情 wánpí de liězhe zuǐ xiào; wánpí de wéiwéi yīxiào; xiǎn chū táoqì de shénqíng 顽皮地咧着嘴笑;顽皮地微微一笑;显出淘气的神情 wánpí de liězhe zuǐ xiào; wánpí de wéiwéi yīxiào; xiǎn chū táoqì de shénqíng Непослушная улыбка, непослушная улыбка, показывая озорной взгляд Neposlushnaya ulybka, neposlushnaya ulybka, pokazyvaya ozornoy vzglyad
204 顽皮的笑容/笑容/表情 wánpí de xiàoróng/xiàoróng/biǎoqíng 顽皮的笑容/笑容/表情 wánpí de xiàoróng/xiàoróng/biǎoqíng Непослушная улыбка / улыбка / выражение лица Neposlushnaya ulybka / ulybka / vyrazheniye litsa
205 (formal) (of an action or a statement (formal) (of an action or a statement (正式的)(诉讼或陈述) (zhèngshì de)(sùsòng huò chénshù) (формально) (действия или заявления (formal'no) (deystviya ili zayavleniya
206 行为或言论) xíngwéi huò yánlùn) 行为或言论) xíngwéi huò yánlùn) Поведение или речь) Povedeniye ili rech')
207 (正式的)(诉讼或陈述) (zhèngshì de)(sùsòng huò chénshù) (正式的)(诉讼或陈述) (zhèngshì de)(sùsòng huò chénshù) (официальный) (иск или заявление) (ofitsial'nyy) (isk ili zayavleniye)
208 causing trouble, such as damaging sb's reputation  causing trouble, such as damaging sb's reputation  造成麻烦,例如损害某人的声誉 zàochéng máfan, lìrú sǔnhài mǒu rén de shēngyù Причинение неприятностей, таких как нанесение ущерба репутации СБ Prichineniye nepriyatnostey, takikh kak naneseniye ushcherba reputatsii SB
209 是非的;恶意的 zhāorě shìfēi de; èyì de 招惹是非的;恶意的 zhāorě shìfēi de; èyì de Провоцировать правильно и неправильно; Provotsirovat' pravil'no i nepravil'no;
210 造成麻烦,例如损害某人的声誉 zàochéng máfan, lìrú sǔnhài mǒu rén de shēngyù 造成麻烦,例如损害某人的声誉 zàochéng máfan, lìrú sǔnhài mǒu rén de shēngyù Причинение неприятностей, таких как нанесение ущерба чьей-либо репутации Prichineniye nepriyatnostey, takikh kak naneseniye ushcherba ch'yey-libo reputatsii
211 mischievous lies gossip mischievous lies gossip 恶作剧就是八卦 èzuòjù jiùshì bāguà Озорная ложь, сплетни Ozornaya lozh', spletni
212 是非的谎言/闲育碎语 zhāorě shìfēi de huǎngyán/xián yù suì yǔ 招惹是非的谎言/闲育碎语 zhāorě shìfēi de huǎngyán/xián yù suì yǔ Провоцировать правильную и неправильную ложь / успешные слова Provotsirovat' pravil'nuyu i nepravil'nuyu lozh' / uspeshnyye slova
213 mischieviously mischieviously mischieviously mischieviously mischieviously mischieviously
214 miscible (technical术语 miscible (technical shùyǔ) 混淆的(技术术语) hùnxiáo de (jìshù shùyǔ) Смешиваемый (техническая терминология) Smeshivayemyy (tekhnicheskaya terminologiya)
215 of liquids  of liquids  液体 yètǐ Жидкостей Zhidkostey
216 液体 yètǐ 液体 yètǐ жидкость zhidkost'
217 that can be mixed together  that can be mixed together  可以混合在一起 kěyǐ hùnhé zài yīqǐ Это может быть смешано Eto mozhet byt' smeshano
218 可混合的 kě hùnhé de 可混合的 kě hùnhé de смешивающийся smeshivayushchiysya
219 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
220 immiscible immiscible 不混溶 bù hùn róng несмешивающийся nesmeshivayushchiysya
221 misconceive (formal) to understand sth in the.wrong way  misconceive (formal) to understand sth in the.Wrong way  错误的(正式的)以错误的方式理解某事 cuòwù de (zhèngshì de) yǐ cuòwù de fāng shì lǐjiě mǒu shì Неправильное (формальное) понимание чего-то неправильного. Nepravil'noye (formal'noye) ponimaniye chego-to nepravil'nogo.
222 误解;误会 wùjiě; wùhuì 误解,误会 wùjiě, wùhuì Непонимание, непонимание Neponimaniye, neponimaniye
223 synonym misunderstand synonym misunderstand 同义词误解 tóngyìcí wùjiě Синоним неправильно Sinonim nepravil'no
224 misconceived misconceived 误解 wùjiě заблуждению zabluzhdeniyu
225 误解 wùjiě 误解 wùjiě недоразумение nedorazumeniye
226 badly planned or judged; not carefully thought about  badly planned or judged; not carefully thought about  计划或判断错误;没仔细想过 jìhuà huò pànduàn cuòwù; méi zǐxì xiǎngguò Плохо спланированный или оцененный, не продуманная мысль о Plokho splanirovannyy ili otsenennyy, ne produmannaya mysl' o
227 计划不周的;判断失误的;欠考虑的 jì huá bù zhōu de; pànduàn shīwù de; qiàn kǎolǜ de 计划不周的;判断失误的;欠考虑的 jì huá bù zhōu de; pànduàn shīwù de; qiàn kǎolǜ de Непоследовательный план, суждение об ошибках; Neposledovatel'nyy plan, suzhdeniye ob oshibkakh;
228 计划或判断错误; 没仔细想过 jìhuà huò pànduàn cuòwù; méi zǐxì xiǎngguò 计划或判断错误;没仔细想过 jìhuà huò pànduàn cuòwù; méi zǐxì xiǎngguò Спланируйте или оцените ошибку, не думайте об этом тщательно Splaniruyte ili otsenite oshibku, ne dumayte ob etom tshchatel'no
229 a misconceived education policy  a misconceived education policy  错误的教育政策 cuòwù de jiàoyù zhèngcè неправильная образовательная политика nepravil'naya obrazovatel'naya politika
230 考虑不周的教育政策 kǎolǜ bù zhōu de jiàoyù zhèngcè 考虑不周的教育政策 kǎolǜ bù zhōu de jiàoyù zhèngcè Нетрадиционная образовательная политика Netraditsionnaya obrazovatel'naya politika
231 their misconceived expectations of country life their misconceived expectations of country life 他们对乡村生活的误解 tāmen duì xiāngcūn shēnghuó de wùjiě Их неверные представления о сельской жизни Ikh nevernyye predstavleniya o sel'skoy zhizni
232 他们事先对乡村生活的错误想法 tāmen shìxiān duì xiāngcūn shēnghuó de cuòwù xiǎngfǎ 他们事先对乡村生活的错误想法 tāmen shìxiān duì xiāngcūn shēnghuó de cuòwù xiǎngfǎ У них есть заблуждения о сельской жизни заранее U nikh yest' zabluzhdeniya o sel'skoy zhizni zaraneye
233 misconception misconception 误解 wùjiě неправильное представление nepravil'noye predstavleniye
234 〜(about sth) a belief or an idea that is not based on correct information, or that is not understood by people 〜(about sth) a belief or an idea that is not based on correct information, or that is not understood by people 〜(约会)一种不基于正确信息或人们无法理解的信念或想法 〜(yuēhuì) yī zhǒng bù jīyú zhèngquè xìnxī huò rénmen wúfǎ lǐjiě de xìnniàn huò xiǎngfǎ ~ (о чем-то) убеждение или идея, которая не основана на правильной информации, или которую не понимают люди ~ (o chem-to) ubezhdeniye ili ideya, kotoraya ne osnovana na pravil'noy informatsii, ili kotoruyu ne ponimayut lyudi
235 错误认识;误解 cuòwù rènshì; wùjiě 错误认识;误解 cuòwù rènshì; wùjiě Заблуждения; недоразумение Zabluzhdeniya; nedorazumeniye
236 frequently held misconceptions about the disease  frequently held misconceptions about the disease  经常对这种疾病持有误解 jīngcháng duì zhè zhǒng jíbìng chí yǒu wùjiě Разные заблуждения о болезни Raznyye zabluzhdeniya o bolezni
237 对这种疾病常见的误解 duì zhè zhǒng jíbìng chángjiàn de wùjiě 对这种疾病常见的误解 duì zhè zhǒng jíbìng chángjiàn de wùjiě Распространенное недопонимание этого заболевания Rasprostranennoye nedoponimaniye etogo zabolevaniya
238 经常对这种疾病持有误解 jīngcháng duì zhè zhǒng jíbìng chí yǒu wùjiě 经常对这种疾病持有误解 jīngcháng duì zhè zhǒng jíbìng chí yǒu wùjiě Часто неправильно понимают об этой болезни Chasto nepravil'no ponimayut ob etoy bolezni
239 a popular misconception (one that a lot of people have) a popular misconception (one that a lot of people have) 一种流行的误解(很多人都有) yī zhǒng liúxíng de wùjiě (hěnduō rén dōu yǒu) распространенное заблуждение (которое есть у многих людей) rasprostranennoye zabluzhdeniye (kotoroye yest' u mnogikh lyudey)
240 很多人都有的错误 hěnduō rén dōu yǒu de cuòwù guānniàn 很多人都有的错误观念 hěnduō rén dōu yǒu de cuòwù guānniàn Заблуждения, которые есть у многих людей Zabluzhdeniya, kotoryye yest' u mnogikh lyudey
241 一种流行的误解(很多人都有) yī zhǒng liúxíng de wùjiě (hěnduō rén dōu yǒu) 一种流行的误解(很多人都有) yī zhǒng liúxíng de wùjiě (hěnduō rén dōu yǒu) Популярное недоразумение (у многих это есть) Populyarnoye nedorazumeniye (u mnogikh eto yest')
242 Let me deal with some common misconceptions.  Let me deal with some common misconceptions.  让我来处理一些常见的误解。 ràng wǒ lái chǔlǐ yīxiē chángjiàn de wùjiě. Позвольте мне разобраться с некоторыми распространенными заблуждениями. Pozvol'te mne razobrat'sya s nekotorymi rasprostranennymi zabluzhdeniyami.
243 莪来谈谈一些常见的错误认识 É lái tán tán yīxiē chángjiàn de cuòwù rènshì 莪来谈谈一些常见的错误认识 É lái tán tán yīxiē chángjiàn de cuòwù rènshì Давайте поговорим о некоторых распространенных ошибках. Davayte pogovorim o nekotorykh rasprostranennykh oshibkakh.
244 views based on misconception and prejudice  views based on misconception and prejudice  基于误解和偏见的观点 jīyú wùjiě hé piānjiàn de guāndiǎn Взгляды основаны на заблуждении и предубеждении Vzglyady osnovany na zabluzhdenii i predubezhdenii
245 由误解和偏见而形成的观点 yóu wùjiě hé piānjiàn ér xíngchéng de guāndiǎn 由误解和偏见而形成的观点 yóu wùjiě hé piānjiàn ér xíngchéng de guāndiǎn взгляд, образованный непониманием и предубеждением vzglyad, obrazovannyy neponimaniyem i predubezhdeniyem
246 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
247 preconception preconception 偏见 piānjiàn предвзятость predvzyatost'
248 misconduct misconduct 处理不当 chǔlǐ bùdāng проступок prostupok
249 (formal) unacceptable behaviour, especially by a professional person (formal) unacceptable behaviour, especially by a professional person (正式的)不可接受的行为,尤其是专业人士 (zhèngshì de) bùkě jiēshòu de xíngwéi, yóuqí shì zhuānyè rénshì (формальное) недопустимое поведение, особенно со стороны профессионального человека (formal'noye) nedopustimoye povedeniye, osobenno so storony professional'nogo cheloveka
250 失职;处理不当;行为不端 shīzhí; chǔlǐ bùdāng; xíngwéi bù duān 失职;处理不当;行为不端 shīzhí; chǔlǐ bùdāng; xíngwéi bù duān Неисполнение обязанностей, ненадлежащее обращение, неправомерное поведение Neispolneniye obyazannostey, nenadlezhashcheye obrashcheniye, nepravomernoye povedeniye
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mis cast 1282 1282 mis